Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

cách rách

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "cách rách" est un terme familier qui désigne quelque chose de "encombrant" ou "difficile à transporter". Il est souvent utilisé pour parler de bagages ou d'objets qui prennent beaucoup de place et qui ne sont pas faciles à gérer.

Définition:
  • Cách rách (vulg.) : Encombrant, surtout en ce qui concerne des bagages ou des objets lourds et difficiles à transporter.
Utilisation:

On utilise "cách rách" pour décrire des situations où l'on doit emporter des objets encombrants, ce qui peut rendre le transport difficile. Par exemple, lorsque quelqu'un a trop de valises ou des objets de grande taille à transporter.

Exemple:
  • Phrase : "Khi đi du lịch, tôi không muốn mang theo những đồ cách rách."
  • Traduction : "Quand je voyage, je ne veux pas emporter des objets encombrants."
Usage avancé:

Dans un contexte plus avancé, "cách rách" peut être utilisé de manière figurative pour parler d'idées ou de projets qui sont trop compliqués ou encombrants à gérer. Par exemple, vous pourriez dire que certaines discussions sont "cách rách" parce qu'elles sont trop longues ou confuses.

Variantes du mot:

Il n'existe pas de variantes directes de "cách rách", mais on pourrait le combiner avec d'autres mots pour créer des expressions. Par exemple, "hànhcách rách" (bagages encombrants).

Différents sens:

Principalement, "cách rách" est utilisé dans le sens d'encombrement physique. Toutefois, dans un usage plus métaphorique, il pourrait être utilisé pour exprimer une surcharge mentale ou émotionnelle.

Synonymes:
  • Cồng kềnh : Un autre terme qui signifie encombrant, souvent utilisé dans le même contexte.
  • Nặng nề : Qui signifie lourd, et peut aussi être utilisé pour décrire quelque chose de lourd à transporter, mais dans un sens plus général.
  1. (vulg.) encombrant
    • Đem theo hành lí cách rách
      emporter des bagages encombrants

Comments and discussion on the word "cách rách"